请教英语达人,小区的一期二期用英语正确的说法是什么?
,那肯定是个笑话啊
要看从什么角度来说了,从开发商的角度说,还是最常用的。用小区管理的角度就五花八门了,一般用哪个区、哪一栋来表述。例如我昨天才收到的一个新楼盘的价目表,上面既有 2表面是二期,也有 B表面是第二栋,卖房时是 2,之后的地址就是 B。想要把国内的二期翻译成英文,还得看当地习惯是怎样。当然,我往国内写信的话国内地址都是中文,最多国家和省份加上英文。
登录后可直接显示原图
你把地址的单子给邮局的人递进去,他还要给你输入到系统里,国家,城市,邮编,都需要在它的系统里有。有的是下拉菜单选择,有的有快速提示,所以有标准翻译的最好还是按照标准翻译写。至于更小一层的地址,街道之类的,确实拼音就可以了。
鬼子们还没那么高大上。。。
你只要在后面写上或P.R.C就行了,他们只需要知道这是送到中国去的。。。
其实,省、市、区(县)的名称本来就是标准拼写,街道小区什么的最好用中文标注一下。
网上查到的很多都说用,我感觉有点别扭,还不如用area更准确吧!
中文说一期二期应该是根据工程进度来定义的吧,但是用英语表达具体地址时,我感觉用有点直译的意思。
有点直译的意思
------这次直译就对了。一期二期, 1 2.
For : XX住房楼盘开发三期-----XX 3
相关专题
英语